Select Page

Démarrage laborieux, plus fatigué. Pris mes quartiers, première fois que je me pose dedans, j’ai déplacé un billot de bois pour m’asseoir. Assez confortable. Regardé autour et commencé à accrocher des affaires, imaginé aussi où poser mes bouteilles d’eau… Demain je commence à apporter de quoi occuper l’espace : faudrait un nouveau morceau de bois pour pouvoir poser à meilleur hauteur, et ramener quelques briques qui traînent vers Combe House. J’ai commencé à lister du petit matériel, une réserve de confort :
– 3-4 bouteilles d’eau.
– plusieurs boites pour ranger, voir si récupérable aux cuisines,
– vaisselle à récupérer, emprunter ?
– un petit feu, à gaz, pour chauffer un thé,
– 2 paquets de gâteaux,
– chocolat !
– prévoir le déjeuner, un sac pour transporter,
– de quoi écrire, le livre prévu de Thoreau.

***

Hard work to get going, more tired. Settling in to my living quarters for the first time, I moved a log to sit down. Fairly comfortable. Looked around and began to place my stuff, worked out too where to put my bottles of water….Tomorrow I’ll start bringing things to fill up the space; I’ll need a new piece of wood to be able to raise things up, make a shelf, and bring back a few bricks, lying around near Combe House. I’ve begun to make a list of equipment, to bring a little comfort:
Three or four bottles of water
Several boxes to put around, see if available from kitchen
Crockery to pick up, borrow
A little gas stove to heat water for tea
Two packets of cake
Chocolate
Make plans for lunch, a bag to carry it
How can I write? Anticipated the book by Thoreau, the American poet and philosopher.

Passages de visiteurs, certains ne font que filer, passe leur chemin, d’autres plus curieux engagent un échange, je les invite à faire le tour du propriétaire : traverser l’abri, voir derrière, les fondations de l’ermitage. Tout est à prendre avec précaution… Tellement peu de choses de sûr sur cet endroit. J’espère en apprendre plus.

***

Visitors come, some just pass by on their way, others, more curious, engage, I invite them in for a tour of my domain, cross the shelter, see behind, the foundations of the heritage. Care must be taken with everything. So few things are certain in this place. I hope to learn more about it.

Clément est revenu m’aider : faire une porte, ou plutôt une petite barrière, une claie. Je ne sais pas encore, l’essai demande de prendre du recul. Panne de ficelle, ça tombe bien, pas le choix : voir demain.

***

Clément came back to help me: to make a door, or rather a little gateway ,a barrier. I don’t know yet. The attempt requires us to take a step back. String didn’t work, that’s going well, not the right choice. We’ll see tomorrow.